lost in translation. (I'm pretty sure I had a title like this sometime back)
伟大和伪装 灰尘或辉煌Greatness or pretense. Dust or glory.
Somehow this comes out much more poignant in Mandarin, where there is pun and wordplay at work. Translation somehow just sucks so much out of the actual meaning. English just seems so shallow at times. Anyway that was just a phrase out of a song. The whole song has plenty of these but that phrase just caught my eye.
justin.
0 Comments:
Post a Comment
Subscribe to Post Comments [Atom]
<< Home